Technical Translations and Proofreading

Alexis D. González Garibello

Proz https://www.proz.com/profile/3435932​
Linkedin (https://www.linkedin.com/in/alexis-gonzalez-pmp-%C2%AE-9b41a724/)
PMI Credential # 1511787

Translation of technical documents, from English to Spanish

Editing and proofreading of human, machine and Artificial Intelligence translations

Traducción de documentos técnicos, inglés a español

Edición y corrección de traducciones humanas, automáticas y de Inteligencia Artificial

Technical and specialized translations from English to Spanish, on Telecommunications, Electronics and Industrial Engineering, Instrumentation and Control, Management, Planning and Measurement Systems, Education

Traducciones técnicas especializadas del inglés al español, en las áreas de Telecomunicaciones, Ingeniería Electrónica e Industrial, Instrumentación y Control, Gerencia, Planficación y Sistemas de medición, Docencia

Confidence: Our professional experience in the fields offered gives you the certainty of a complete understanding of the content of the document of your interest, resulting in a very reliable document, translated and written with excellence.

Confianza: Nuestra experiencia profesional en los campos ofrecidos le brinda la certeza de una comprensión total del documento de su interés, dando como resultado un contenido confiable, traducido y redactado con excelencia.

Fair price/value relationship: Trying to build a win-win balance, prices are intending to be always fair for both parties.

Punctuality: You can trust the promised delivery date. You will never have to be worried about missed deadlines.

DTP Translations: Using the adequate software, you will receive the translated document looking as the original one, unless the format was too complex, in which case it will be reproduced as close to the original as possible.

Relación precio/valor justa: En busca de la construcción de una relación ganar-ganar, los precios tienen la intención de ser siempre justos para ambas partes..

Puntualidad: Puede confiar en la fecha de entrega prometida. Nunca deberá preocuparse por la palabra dada a su cliente.

Traducciones DTP: A través del uso del software adecuado, recibirá el documento traducido con la apariencia del original, a menos que el formato sea demasiado complejo, en cuyo caso se reproducirá tan cercano al original como sea posible.

The terms used in our languages have different meanings depending on the specialty of the text. In a translation document, errors can occur when trying to write about a specialized text without knowing the subject, regardless of the knowledge of a language. It would be daring to write a medical diagnosis of a patient, for example, without knowledge of the specialty, even if the person is a native of the language in question.

That is why, having a degree in Electronic Engineering and a Master in Process Engineering, with extensive experience in projects design and construction and systems maintenance, as well as in subsequent administrative, supervisory, and consulting functions, I offer services of translation in these areas.

I use translation tools CAT: Trados, Wordfast, DéjàVu. Computer software: Word, Excel, PowerPoint, MS Project, Mind Manager, Visio, AutoCAD.

Documents are delivered in a similar format to the original, in order to achieve an equivalent product.

Los términos utilizados en nuestros idiomas tienen significados distintos dependiendo de la especialidad del texto. En una traducción pueden ocurrir errores al intentar escribir sobre un texto especializado sin conocer del tema, independientemente del conocimiento que se tenga de un idioma. Sería atrevido redactar un diagnóstico médico de un paciente, por ejemplo, sin conocimientos de la especialidad, aún siendo nativo del idioma en cuestión.

Es por ello que, como Ingeniero Electrónico, Máster en Ingeniería Industrial, con amplia experiencia en proyectos, tanto en diseño y construcción como en mantenimiento de sistemas, al igual que en posteriores funciones administrativas, supervisorias y de consultoría, ofrezco servicios de traducción en estas áreas.

Utilizo herramientas de traducción CAT: Trados, Wordfast, DéjàVu y de computación: Word, Excel, PowerPoint, MS Project, Mind Manager, Visio, AutoCAD.

Los documentos entregables se presentan en formato similar al original, a fin de lograr un producto equivalente.