Traducciones especializadas
- Sonia I. Salvatierra Rego
- 2 feb
- 1 Min. de lectura

En 2020 escribí aquí un sencillo blog haciendo notar la importancia de las traducciones y ediciones realizadas por un traductor especializado, con un ejemplo en el tema de negocios.
Hoy, con el avance de la Inteligencia Artificial tenemos la oportunidad de traducir automáticamente textos que, en el caso del par inglés a español, están bastante bien. Sin embargo, mi nota de hace algo más de 4 años sigue estando vigente. El detalle está en la especialización del texto.
Si queremos entender alguna noticia general, algún comentario público que no nos afecta personal ni profesionalmente, está bien, los errores de una traducción automática no son importantes. Pero cuando se trata de nuestro negocio, profesión, estudios o imagen, la precisión lo es todo.
Aquí es donde entra en juego la traducción profesional. No basta con traducir palabra por palabra o frases hechas, es necesario que la traducción incluya revisión, edición, corrección, ajuste, realizados por una persona experta en el tema y que tenga la habilidad de expresar en español lo que el texto original en inglés quería decir. Es aquí donde la especialización es fundamental.
Esta función es igualmente importante como tarea complementaria del área de Documentación técnica en Manuales, Procedimientos, Instrucciones de equipos que tienen material en inglés y que debemos incorporar en español para los compañeros de la empresa, evitando una mala interpretación, confusión o incluso riesgos en el trabajo.
En Do Rego Consultorías combinamos nuestra experiencia como Ingenieros, con la de Traductores técnicos, para garantizar textos precisos y de alta calidad, en los temas de nuestras especialidades. Contáctenos y asegure la calidad de su documentación en español. ¡Sean bienvenidos a nuestro equipo!
תגובות